<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://bastard.hutt.live/export.php?type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title>Bastard</title>
		<link>http://bastard.hutt.live/</link>
		<description>Bastard</description>
		<language>ru-ru</language>
		<lastBuildDate>Tue, 23 Apr 2024 01:16:51 +0300</lastBuildDate>
		<generator>MyBB/mybb.ru</generator>
		<item>
			<title>Общие вопросы</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=285#p285</link>
			<description>&lt;p&gt;Кто бы мог подумать, что в мире современного бизнеса магия может играть роль! Я заказал заговор на хорошую торговлю у Романа Петровича на сайте nfkts545.ru (ватсап мага 8 (984) 286-12-65 ) , а получил нечто большее, чем ожидал. Теперь мой магазин процветает так, будто я его колдун-волшебник! Спасибо, Роман Петрович, за этот магический коктейль успеха! . &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;-заговор на прибыльную торговлю - как стать настоящим магом в реальной жизни &lt;br /&gt;-заговор на торговлю на привлечение покупателей - лучшие проверенные маги 89842861265 &lt;br /&gt;-заговор на торговлю на базаре - заговоры на удачную торговлю nfkts545.ru &lt;br /&gt;-заговор на хорошую торговлю &lt;br /&gt;-заговор на торговлю &lt;br /&gt;-заговор на сахар на торговлю &lt;br /&gt;-заговор на мак на успешную торговлю &lt;br /&gt;------------------------------------------------------- &lt;br /&gt;-мощный заговор на удачную торговлю &lt;br /&gt;-заговор на торговлю на привлечение покупателей &lt;br /&gt;-заговоры на торговлю сильные заговоры&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (PeterBug)</author>
			<pubDate>Tue, 23 Apr 2024 01:16:51 +0300</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=285#p285</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Баллада о Робине Гуде</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=49#p49</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Робин Гуд выручает Виля Статли&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Жил Робин Гуд в густом лесу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Где зелена листва,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда однажды услыхал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тревожные слова.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;О том, что пойман и в тюрьме&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль Статли заключен.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тремя подкупленными был&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шерифу предан он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Его повесят на заре,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ему и дня не жить.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но двух предателей успел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он вовремя убить.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Услышав горестную весть,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Печален Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;К нему веселые стрелки&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На зов его идут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Все поклялись, что лес родной&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Увидит Виль опять.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И многим доблестным стрелкам&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В бою несдобровать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На Гуде — красный, на стрелках —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Зеленые плащи,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Другой подобной красоты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Попробуй поищи!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С какою легкостью в поход&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Поднялся стройный стан.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;У каждого широкий меч&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И полный стрел колчан.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Выходят храбро из лесов&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В сверкающей красе —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Иль Статли приведут домой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Иль грудью лягут все.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вот к замку подошли они,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Где Статли стерегут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«В засаду нужно скрыться нам, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Промолвил Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Мы одного кого-нибудь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отправим к воротам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он пилигрима расспросить&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;О Статли может там».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И вышел молодой храбрец&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На зов его вперед,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И пилигриму он сказал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;У замковых ворот:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Когда, скажи мне, будет здесь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Безжалостно казнен&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль Статли, Робина стрелок,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И здесь ли спрятан он?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Увы, — ответил пилигрим,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Поникнув головой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Висеть сегодня будет Виль&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На виселице той.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но если б знал об этом Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Послал бы он стрелков&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И Статли, верно бы, увел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отсюда в глубь лесов».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Вот это правда, — отвечал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелок: — Когда бы Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Был близко, вырван был бы Виль&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Из этих тяжких пут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Благодарю тебя, старик,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ступай путем своим,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И если будет Виль казнен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мы славно отомстим».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Окончив свой допрос, стрелок&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Идет назад. И вот&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль Статли, стражей окружен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Выходит из ворот.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Напрасно помощи ища,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он посмотрел кругом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И так шерифу он сказал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С недрогнувшим лицом:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Теперь я знаю, что умру,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Так сделай милость мне&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;(Никто у Гуда не бывал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Повешен на сосне) —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Позволь на всех твоих людей,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шериф, поднять мне меч.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как воин в правой битве, я&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Хотел бы мертвым лечь».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не вняв его мольбам, шериф&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Поставил на своем:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Повешен будет добрый Виль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А не убит мечом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Так развяжите руки мне, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль говорит, — а там&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Удастся ли, я посмотрю,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Меня повесить вам».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ты в петле, — отвечал шериф,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Жизнь кончить осужден.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И так же кончит Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Коль попадется он».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«О, низкий трус, — воскликнул Виль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Мужик, холоп простой!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;За все обиды Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Расплатится с тобой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мой благородный господин&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Презренье шлет тебе.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шерифу ли с его людьми&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сломить его в борьбе?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль к виселице подошел,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Прощаться был готов,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как сам Джон Маленький к нему&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вдруг вышел из кустов.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Хочу с тобой проститься, Виль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пока еще ты жив,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Нам время дорого, идем.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что скажешь ты, шериф?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шериф ответил: «Провести&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Меня надумал ты,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но сам ты тоже не уйдешь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;К себе назад, в кусты».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Узлы у Виля на руках&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон поспешил рассечь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;У одного из сторожей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Из рук он вырвал меч.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Возьми мой меч скорее, Виль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И защищайся сам.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелки и добрый Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Идут на помощь к нам».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И оба, став плечом к плечу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Людей шерифа бьют,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пока бежит через кусты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С товарищами Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пропела первая стрела,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что Робин Гуд пустил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шериф своим кричит: «Скорей,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Рубите что есть сил».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но молодцы не стали ждать,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда настанет срок, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;От Робин Гуда и стрелков&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пустились наутек.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Виль Статли закричал им: «Стой!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Проститься вы должны.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вам больше Гуда не встречать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В лесах родной страны».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Гуд крикнул вслед им: «Горе вам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Куда вас гонит страх?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Спокойно может отдыхать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мой меч в своих ножнах».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Не думал я, — промолвил Виль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Что из лесных долин&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон Маленький сюда придет&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И ты, мой господин.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Теперь опять свободен я,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Враги мои бегут,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;За все благодарю тебя,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Веселый Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В зеленых зарослях, друзья,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Опять натянем лук.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пускай трепещет тетива —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Нам сладок этот звук».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Перев. Всев. Рождественского&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;strong&gt;Посещение Робин Гудом Ноттингама&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Был мальчик Робин Гуд высок.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Дерри, дерри даун.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Уже в пятнадцать лет&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Из тех веселых молодцов,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Смелей которых нет.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Хей, даун, дерри, дерри даун.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Собрался раз он в Ноттингам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Идет в лесу, и вот&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пред ним пятнадцать лесников&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пьют пиво, эль и мед.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Что нового?» — спросил их Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Что знал ты до сих пор?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Король устроил спор стрелков».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Пойду и я на спор».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Смешно, — сказали лесники,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Такой мальчишка вдруг&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пойдет стрелять пред королем,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Взять не умея лук!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«На двадцать марок, — Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ответил, — спорь со мной,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И на сто сажень попаду&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В оленя я стрелой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Идет, — сказали лесники,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— И спорим мы с тобой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что на сто сажень не попасть&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тебе в него стрелой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И поднял Робин честный лук&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С широкою стрелой&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И на сто сажень уложил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Оленя в тьме лесной.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сломал ему он два ребра,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А может быть, и три,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрела пронзила грудь насквозь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И не застряв внутри.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Олень вскочил, олень застыл,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Олень упал в кусты.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Я выиграл, — воскликнул Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Платите мне фунты».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ну, нет, — сказали лесники,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Твой выигрыш пропал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Бери свой лук и уходи,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пока не опоздал».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И Робин стрелы взял свои,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И взял свой честный лук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И улыбнулся про себя,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Войдя в широкий луг.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вот стал он стрелы приставлять&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;К звенящей тетиве,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И из пятнадцати врагов&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Четырнадцать — в траве.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тот, кто затеял этот спор.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Собрался убежать,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но Робин Гуд, подняв свой лук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вернул его опять&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И молвил: «Вновь не скажешь ты,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что я стрелок плохой!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И голову ему разбил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он надвое стрелой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Такой стрелок я, — молвил Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Что сделал ваших вдов&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мечтающими, чтобы вы&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тех не сказали слов».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Народ бежит, оставив свой&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Прекрасный Ноттингам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чтоб Робин Гуда захватить,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На помощь лесникам.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Один остался без руки,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И без ноги другой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А Робин, взяв свой лук, ушел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В зеленый лес густой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А ноттингамцы лесников,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как знают все о том,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Могилы вырыв, погребли&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На кладбище потом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Перев. Н. Гумилева.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;strong&gt;Робин Гуд и Гай Гисборн&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда леса блестят в росе&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И длинен каждый лист,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Так весело бродить в лесу&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И слушать птичий свист!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Щебечет дрозд, найдя себе&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Среди ветвей приют,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Так громко, что в своем лесу&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Проснулся Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Клянусь, — он весело сказал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Мне снился славный бой;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мне снились сильных два стрелка,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Дерущихся со мной.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Они осилили меня&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И отняли мой лук.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не будь я Робин здесь в лесу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Коль пощажу их двух».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон Маленький сказал на то:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Как быстрый ветер — сон;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как ветер, что сегодня дул,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А завтра, где же он?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Скорей, веселые друзья,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Будь, Джон, и ты готов;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Иду в зеленые леса&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Искать моих стрелков».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Оделись, не забыл никто&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Колчан и стрелы взять,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И прочь, в зеленые леса,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отправились стрелять.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пришли они в зеленый лес,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На старый их лужок&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И увидали, что стоит&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Под деревом стрелок.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Кинжал и меч он на боку&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Потрагивал своем.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Был в шкуру конскую одет&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И с гривой и с хвостом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И Джон промолвил: «Господин,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Под деревом постой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А я один пойду к стрелку&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Узнать, кто он такой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ты, Джон, совсем не кладом стал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И грусть меня берет,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как часто, отставая сам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я шлю людей вперед.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Плута не хитрость узнавать,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Беседуя с плутом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И если б мой не треснул лук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Покаялся б ты в том».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Решили так и разошлись&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И Робин Гуд, и Джон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон в Бернисдель пошел, куда&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Все тропы знает он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда ж пришел он в Бернисдель,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Был вздох его тяжел,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он двух товарищей своих&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Убитыми нашел.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А Скарлет убегал пешком&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Среди камней и пней,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Его преследовал шериф&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Со стражею своей.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Пущу стрелу я, — молвил Джон, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Христос дает мне знак,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Шерифа я остановлю,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чтоб не спешил он так».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И тотчас наложил стрелу&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На лук свой длинный Джон,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но был из тонкой ветки лук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Переломился он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Зачем, зачем ты, злая ветвь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На дереве росла?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ты мне не помощь принесла,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А столько, столько зла».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но выстрел, хоть случайным был,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Все ж даром не пропал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Среди шерифовых людей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вильям из Трента пал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;О, лучше б дома был Вильям,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Печалью удручен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чем в это утро повстречать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелу, что бросил Джон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но уверяют, что в бою&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пять стоит больше трех.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон Маленький шерифом взят&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И, связан, лег на мох.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Довольно занимал нас Джон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что ж делал Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда к могучему стрелку&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стопы его ведут?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Промолвил Робин: «Добрый день!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Привет!» — сказал другой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Судя по луку твоему,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелок ты не плохой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Свободен я, — сказал стрелок, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Во времени моем!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ответил Робин: «Буду я&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Твоим проводником».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Я здесь изгнанника ищу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чье имя Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Желанней встретить мне его,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чем золотой сосуд».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ты встретишь Робина, стрелок,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Когда пойдешь со мной;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В зеленой роще мы сперва&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Потешимся игрой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сперва покажем ловкость мы,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Избрав вот эту весь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И встретится нам Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Быть может, скоро здесь».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Они нарезали кустов&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В лесу, где вился хмель.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И наплели из них крестов,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелять желая в цель.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Начни же, — молвил Робин Гуд, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Начни, товарищ мой!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«О, нет, клянусь, — ответил тот, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я стану за тобой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И первый выстрел Гуда в цель&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Был мимо на вершок;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Хоть ловок незнакомец был,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но так стрелять не мог.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Своей второй стрелой стрелок&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Слегка царапнул хмель,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но Робин выпустил стрелу&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И расщепляет цель.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сказал он: «Бог тебя храни,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелял ты славно тут,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И если сердце, как рука,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тебя не лучше Гуд».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Скажи ты имя мне свое?» —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелок спросил его.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Нет, — Робин отвечал, — пока&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не скажешь своего».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Тот молвил: «Я живу в горах,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чтоб Робина поймать,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И кличут Гай Гисборн, когда&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Хотят меня позвать».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Живу в лесу я, — был ответ, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Давно тебя дразня,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я Бернисдельский Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И ты искал меня».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Безродный каждый видеть мог&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Усладу для очей:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Смотреть на бьющихся стрелков,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На темный блеск мечей.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На то, как бились те стрелки,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мог два часа взирать;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не думали бежать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но спотыкнулся Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;О маленький пенек,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Со страшной силой Гай Гисборн&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Его ударил в бок.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Спаси меня, — воскликнул Гуд, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Спаси, Христова Мать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не подобает никому&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;До срока умирать».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Воззвал к Марии Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И вновь исполнен сил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И, сзади нанеся удар,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он Гая уложил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Схватил он голову врага,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Воткнул на длинный лук:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ты был изменником всю жизнь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И кончил быть им вдруг».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И Робин взял ирландский нож,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Лицо изрезал он;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Один узнал бы Гая, кто&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не женщиной рожден.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И молвил: «Ну, лежи, сэр Гай,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Своей судьбе будь рад;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;За злой удар моей руки&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Возьмешь ты мой наряд».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он свой надел на Гая плащ,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что зеленей листвы;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сам конской шкурой облечен&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;От ног до головы.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Твой лук, и стрелы, и трубу&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Возьму с собой я вдаль,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я навестить моих людей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отправлюсь в Бернисдаль».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И в путь пустился Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В рог Гая затрубив;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Над Джоном Маленьким склонясь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Услышал звук шериф.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Послушайте, — сказал шериф,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Свершился правый суд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Рог Гая трубит потому,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что умер Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сегодня рано загремел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сэр Гай Гисборна рог».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А вот и в шкуре конской сам&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Подходит к ним стрелок.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Проси, чего ты хочешь. Гай,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я все тебе дать рад».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Не нужно, — Робин отвечал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Мне никаких наград.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Повержен мною господин.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Позволь убить слугу;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И никаких других наград&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Просить я не могу».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Безумец, — отвечал шериф,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Ты б мог богатым стать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но раз так мало просишь ты,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Могу ль я отказать?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Услышал господина Джон&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И понял — час настал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«С Христовой силой в небесах&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Свободен я», — сказал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вот к Джону, развязать его,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Нагнулся Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но только стража и шериф&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Опять его возьмут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Ступайте, — молвил Робин Гуд, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Подалее от глаз,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ведь исповедь подслушивать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Не принято у нас».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Взял Робин свой ирландский нож,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Разрезал путы рук&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И ног, а после Джону дал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как дар, сэр Гая лук.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон поднял лук и наложил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелу на рукоять,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И это увидал шериф&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И бросился бежать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Бежал обратно в Ноттингам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как только мог, шериф,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И стража бросилась за ним,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Его опередив.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но как он быстро ни бежал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И как ни прыгал он,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелою в спину угодил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ему веселый Джон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Перев. Н. Гумилева.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;strong&gt;Робин Гуд и нищий&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;strong&gt;Часть первая&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хочу я знатным господам&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сейчас поведать тут&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; О приключении одном,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Где был и Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; В дорогу Робин собрался&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Без спутников своих&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И к Бернисделю он пришел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Лишь в сумерках густых.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Какой-то бедный человек&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Там повстречался с ним,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Спешивший с посохом в руке&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тяжелым и большим.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он плащ заплатанный носил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чтоб не застыть в пути,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Подкладок было в том плаще&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не меньше двадцати.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Висела сумка чрез плечо,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Набитая едой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ее поддерживал ремень&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тяжелый и большой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Три низких шляпы он надел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Одну поверх другой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Его ни ливень не страшил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ни ураган ночной.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут добрый Робин преградил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ему дальнейший путь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Решив, что должен быть богат&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тот нищий чем-нибудь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Стой, — добрый Робин говорит. —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Стой, нищий, не беги!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тот не ответил ничего.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но участил шаги.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Так нет же, — Робин говорит, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ты не спасешься! Стой!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Клянусь, стоять я не хочу,—&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ответил удалой, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Темнеет, к дому моему&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Далекий путь тяжел,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Без ужина останусь я&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И буду страшно зол».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Клянусь я, — Робин говорит, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Таская на спине&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Подобный ужин, мог бы ты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Подумать обо мне,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что тоже хочет каждый день&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Обедать, может быть!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хотел в харчевню я зайти&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Да нечем заплатить.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вы, сударь, мне ссудить должны&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; На два иль на три дня».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Свободных, — нищий проворчал, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нет денег у меня.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ты ведь совсем еще не стар,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; А, кажется, лентяй…&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не дам тебе я ни гроша,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хоть год проголодай».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Клянусь я, — Робин говорит. —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сошлись не даром мы,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И не уйдешь ты от меня,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не вытряхнув сумы.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Свой плащ заплатанный снимай&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Да убирайся прочь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Да развязать твои мешки&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не позабудь помочь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И помни — коль посмеешь ты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хотя б разинуть рот,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Я посмотрю, легко ль стрела&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чрез нищего пройдет».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; С усмешкой нищий отвечал:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Ты лучше опусти&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Кривую палку; мог бы ты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И пострашней найти!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И не надейся — я не трус.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нашел чем испугать!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; На то лишь палка и годна,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чтоб пуддинг[9] ей мешать!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Попробуй, — спорить я готов, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ты, может быть, удал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; А не получишь ничего,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не на того напал!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут в гневе Робин изогнул&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Свой благородный лук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вложил широкую стрелу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но не развел и рук,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как благородная клюка&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ударила его,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И не осталось от стрелы&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И лука ничего.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Напрасно Робин из ножен&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Меч вырвал горячо,—&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Другой ужаснейший удар&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Разбил ему плечо.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мне кажется, что сорок дней&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Меча не тронет он&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ни слова Робин не сказал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Душою огорчен.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нельзя ни биться, ни бежать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что делать — он не знал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; А посох благородный тут&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Еще жесточе стал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; По ребрам, шее, по спине&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Был Робин награжден.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пока, ударов не снеся,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не повалился он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Послушай, — нищий говорит,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Теперь валяться срам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ты лучше, стоя, подожди,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пока я денег дам!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пойдешь в харчевню, да вина&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Потребуешь бокал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пусть знают все твои друзья&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как славно ты гулял!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не молвил Робин ничего,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не шевельнул рукой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Недвижный, покрывался он&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Землистой бледнотой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Скончался», — нищий рассудил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И храбро начал путь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Желал бы я, чтоб на него&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вам удалось взглянуть.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; &lt;strong&gt;Часть вторая&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Трем людям Робина идти&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Случилось тем путем,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Где предводитель их без чувств&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Валялся под холмом.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Склонились к Робину они,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Рыдая тяжело.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Им рассказать никто не мог,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что здесь произошло.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Они ощупали его.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но не открыли ран,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Лишь у запекшегося рта&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Кровь била, как фонтан.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но пригоршня воды ему&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Дала немного сил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он шевельнулся, поглядел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И вдруг заговорил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Что было с вами, господин? —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Спросили, — кто напал?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут Робин про свою беду,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вздыхая, рассказал:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Прекрасный лук мой этот лес&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Лет двадцать сторожит,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но я никем и никогда&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Так не бывал избит.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Какой-то нищий проходил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он на меня напал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И ребра посохом своим&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он мне переломал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; На холм смотрите, — плащ его&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Еще заметен там.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вы отомстить ему должны,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Коль был я дорог вам.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пусть тут же, на моих глазах,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Его накажет плеть.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сюда велите, дайте мне&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Спокойно умереть.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; А если не достанет сил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тащить его сюда,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хоть преградите путь, а то&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Я не снесу стыда».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Вы слабы, вас оберегать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Останется один,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; А негодяя приведут&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Другие, господин».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Клянусь я, — Робин говорит, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нет времени словам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Поторопитесь, — как бы он&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не отплатил и вам».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Нет, с ним раслева не трудна,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И нам неведом страх.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пред проходимцем, что бредет&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Лишь с посохом в руках.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не долго устоит клюка,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Извольте лишь смотреть.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мы приведем его сюда&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И приготовим плеть.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тогда решим мы — пасть ему,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Иль на ветвях висеть!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Но будьте хитрыми, пока&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не ждет он ничего.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Да завладейте поскорей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вы посохом его», —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Оставим Робина теперь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; С одним из удальцов.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он обессилел и не мог&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пройти и двух шагов.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мы ж возвратимся к храбрецу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что на гору всходил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И, зла не помня своего,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Уже спокоен был.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тот холм, где свой держал он путь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Был молодцам знаком.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Три мили сократив, они&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пошли другим путем.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Спешили, не щадили сил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сквозь чащу, через грязь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ни на горы всходить, ни с гор&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Спускаться не страшась.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И обошли врага, — ничто&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не помешало им.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; У рощи спрятались они&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Под деревом густым.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Там нищего подстерегать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Решили с двух сторон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не ожидая ничего,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Приблизился к ним он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чуть поравнялся, как один&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Со всех рванулся сил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Заметил посох и его&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; За острие схватил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сверкнул отточенным ножом&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И закричал другой:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Брось посох, негодяй, не то&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Отходную запой!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И посох отняли они,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И кинули в траву.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чуть с горя нищий не решил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что бредит наяву.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Невероятен был его&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ужаснейший испуг:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Без посоха, он стал и слаб&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И беззащитен вдруг.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не знал, чего хотят враги,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Их велико-ль число.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он смерти ждал, — в его душе&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Отчаянье росло.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «О, ради Бога, — он сказал, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; На что вам жизнь моя?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нож опустите, иль сейчас&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Умру со страху я.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь я не сделал никогда&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вам никакого зла.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; За кровь несчастного вся жизнь&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вам будет тяжела».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Ты лжешь, — ответили они,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; — Клянемся в том, злодей.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ты чуть героя не убил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Отраду всех людей.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мы поведем тебя к нему.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И что с тобою там&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Нам сделать — вздернуть иль убить&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пусть выберет он сам».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Все кончено — спасенья нет»,—&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Так нищий рассудил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И свет Господен стал ему&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И горек, и постыл.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Освободиться-б, — думал он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; — Да посох мне опять.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пусть попытаются они&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тогда меня связать».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И он задумался — нельзя-ль&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Дела восстановить&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И этих молодых людей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Во всем перехитрить.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хотел за стыд пережитой&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он причинить им зло.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Дул резкий ветер — он решил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что тут ему везло.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Оставьте, — молвил, — господа,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Вы нищего пожить&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь вам не может кровь его&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ни в чем полезной быть.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь, защищаясь, я убил&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Того, кто нападал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; За жизнь награду поценней&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Охотно я бы дал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Пустите честно, не сломав&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мне шеи иль ребра —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Сто фунтов ваши, да еще&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не меньше серебра.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Его я долго под плащем&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Копил и собирал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; В мешок запрятал, и никто&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Того не замечал».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Совет понравился и вмиг&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Свободен нищий был.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь было ясно, что бежать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он не нашел бы сил.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Решили юноши сперва&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Все деньги отберут&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И, нищему не дав уйти,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; На месте же убьют.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь добрый Робин знать не мог&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Об этом ничего.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он счастлив будет услыхать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что умер враг его.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Что время тратить, — говорят, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Рассчитывайся, плут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; За преступление с тебя&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Недорого берут.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Коль все сокровища отдашь.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не изменив словам,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Свободным сделаешься ты.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Чтоб ни грозило нам».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут на заплатанном плаще&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Мешки он растянул&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тяжелые, — со стороны&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Откуда ветер дул.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Большую сумку отцепил,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Набитую едой;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что пара дятлов там была,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ручаюсь головой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он широко ее раскрыл&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И, в обе взяв руки,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Слегка приподнял над собой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не двигались стрелки.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут все лежащее в мешке —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хлеб, пироги, яйцо —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Собравшись с силами, швырнул&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он прямо им в лицо.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Им показалось — свет померк&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; За черной пеленой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Был нищий радостью об’ят&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И поднял посох свой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он поглядел, — как их наряд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Испачкан, загрязнен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Почистить платье надо им,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И чистку начал он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Они еще не поднялись,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Еще был мутен взгляд,—&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Удары крепкие на них&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Посыпались, что град.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Стрелки бесстрашные бежать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Со всех пустились ног.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Проворен нищий, — но никак&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он их догнать не мог.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Повремените, — вскрикнул он,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Куда же так спешить!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Ведь не успели вы еще&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И денег получить!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Скажите: из мешка-ли пыль&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Так испугала вас?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хороший посох у меня.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Все вычистит тотчас!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но не ответили они,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Безмолвней мертвых скал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Покуда нищий в темный лес&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; От них не убежал.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Напрасно было бы искать&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Его во мгле ночной.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Судите сами, как они&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Отправились домой?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Все просит Робин рассказать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Все плохо», — говорят.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Но, — молвил Робин, — были-ль вы,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Где мельницы стоят?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Обильна мясом та земля.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хоть все зубами рви.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Не оттого-ль плащи у вас&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; В лохмотьях и крови?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Им стыдно слово проронить,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Им не поднять главы.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; «Я, — молвил Робин, — так и знал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что попадетесь вы.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Все дело расскажите мне.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; С начала до конца.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как встретили, куда свели&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как били молодца?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Тут все, что я вам рассказал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Поведали ему:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Про то, как нищий их провел,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Опорожнив суму,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как ребра все до одного&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Он им пересчитал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как в чащу темную потом&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Коварно убежал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как добрели они домой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Как больно им ходить…&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; И вскрикнул добрый Робин: «Вон!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Позора нам не смыть».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Хоть Робин яростью пылал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Но тем развеселен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Что поплатились удальцы,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160; Им улыбнулся он!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Перев. Г. Адамовича&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;&lt;strong&gt;Робин Гуд и епископ&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Эй, подойдите, господа,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Послушайте рассказ,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Как сам епископ мессу пел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;За Робин Гуда раз.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Случилось это в яркий день:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чуть начал Феб[10] вставать.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стрелок веселый Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Собрался погулять.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Бредет он по лесу и вдруг&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Заметил меж ветвей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископ гордый перед ним,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Со свитою своей.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Клянусь! — воскликнул Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Я вовсе не хочу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Чтоб я был пойман, осужден&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И отдан палачу!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он видит хижину вблизи,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стучится у дверей,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Старухе громко он кричит:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Спаси меня скорей».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Но кто ты? — спрашивает та.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— И как тебя зовут?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Все знают, вне закона я.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Зовусь я — Робин Гуд.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископ едет через лес,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отрядом окружен,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И, если буду я открыт,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Меня повесит он».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Старуха молвит: «Если ты&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Взаправду Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;То от епископских людей&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Найдешь ты здесь приют.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Мне платье Робин Гуд принес&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В Рождественскую ночь,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И постараюсь я ему&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;В опасности помочь».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Возьми же мой зеленый плащ&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С колчаном и мечом,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А мне твой серый плащ отдай&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;С твоим веретеном».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Так нарядившись, Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Идет к своим друзьям,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Назад глядит он, позади&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископ едет сам.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Кто там, — Джон Маленький сказал,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Бредет сквозь лес густой?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я ведьму старую сейчас&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Попотчую стрелой».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И крикнул Робин Гуд: «Постой,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Ведь больно стрелы бьют!&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Взгляни, ведь я — твой господин,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Твой добрый Робин Гуд!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископ в хижину вошел&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И крикнул, разъярясь:&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Пусть Робин Гуда мне ведут,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Предателя, тотчас!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Старуху посадив с собой&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;На белого коня,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он все смеялся: «Робин Гуд,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Узнаешь ты меня».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но, проезжая через лес,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вдруг встал он, недвижим.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Он видит храбрых сто стрелков&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Под деревом большим.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископ спрашивает: «Кто&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Стоит рядами тут?»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Старуха молвит: «Мнится мне,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Что это Робин Гуд».&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сказал епископ: «Кто ж со мной?&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Я, право, не пойму!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Поймешь, епископ-дуралей,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Коль юбку подыму!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Вскричал епископ: «Горе мне!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И повернулся вспять,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Но Робин Гуд ему кричит,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Велит ему стоять.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Какой почтенный гость у нас!» —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Сказал с улыбкой Джон.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И крепко привязал коня&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископского он.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;А Робин Гуд зеленый плащ&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Снял со своей спины&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И триста фунтов отсчитал&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископской казны.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;«Теперь, — воскликнул Робин Гуд, —&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;— Пускай домой идет!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Джон Маленький ответил: «Нет,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Пусть мессу пропоет!»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Епископа взял Робин Гуд&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И привязал к стволу,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И тот пропел им «Отче Наш»&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И всем стрелкам хвалу.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;И лишь потом епископ наш&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Отправился домой&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Верхом, но задом наперед,&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &amp;#160;Держась за хвост рукой.&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;br /&gt;&amp;#160; &amp;#160; &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Перев. Г. Иванова.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Mon, 02 Sep 2013 20:05:50 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=49#p49</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Робин vs. Гисборн</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=47#p47</link>
			<description>&lt;p&gt;Я склонен отдать свои симпатии Гисборну. Да, мне нравится его обреченность, образ изгоя. Не сказал бы, что персонажи сериала обладают незаурядной глубиной, так что исхожу только из своих поверхностных впечатлений. &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Гай поступал плохо, боролся с обстоятельствами, ошибался, но в итоге предпочел умереть честно. Кстати, напоминает историю того самого падшего джедая...да-да ;)&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Mon, 02 Sep 2013 19:40:08 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=47#p47</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Флудилка</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=40#p40</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box answer-box&quot;&gt;&lt;cite&gt;Лорандикус написал(а):&lt;/cite&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Тихо как в мавзолее...&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;Ты видел количество зарегистрированных?) Поэтому и тихо, нет пока никого.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Mon, 19 Aug 2013 00:33:53 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=40#p40</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Metallica</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=35#p35</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Одна из моих любимых групп. В отличие от прочих рок-коллективов своего времени, Металлика писала действительно тяжелые тексты и сложную музыку. Я знаю и люблю множество их песен.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Обсуждаем этих героев метал-сцены прямо здесь)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Теги: metallica, metal, rock&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sun, 18 Aug 2013 17:16:14 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=35#p35</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Metallica: Through the Never</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=33#p33</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px&quot;&gt;&lt;strong&gt;Ларс Ульрих и Роберт Трухильо представят московским зрителям фильм &amp;quot;Metallica: Through the Never&amp;quot;.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Половина состава Metallica — барабанщик и сооснователь Ларс Ульрих и бас-гитарист Роберт Трухильо — заявили о своём намерении посетить московскую премьеру полнометражного фильма Metallica: Сквозь невозможное (Metallica: Through the Never).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Мероприятие пройдёт в Государственном Кремлёвском Дворце 14 сентября. Помимо места действия (Кремль впервые станет площадкой для премьерного показа голливудского кинофильма) поражает воображение и экран, на котором лента будет демонстрироваться — 30 x 14 метров.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Московский визит ритм-секции Metallica также включит в себя и пресс-конференцию, которая также пройдёт в стенах ГКД. Москвичи смогут увидеть фильм за две с небольшим недели до официального релиза, датой которого обозначено 3 октября.&lt;br /&gt;Режиссёром «Metallica: Through the Never» стал Нимрод Антал (известный по недавним «Хищникам»). Его 3D-эксперимент будет своего рода уникальным: игровой фильм с самым непосредственным участием музыкантов Metallica, которые также задействованы в нём в качестве сценаристов. Главным героем картины станет паренёк из техперсонала группы, который попадает в небывалые передряги, пытаясь доставить музыкантам загадочную сумку с неизвестным содержимым.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://rockcult.ru/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rockcult.ru&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Теги: metallica, Through the Never&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 18:46:12 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=33#p33</guid>
		</item>
		<item>
			<title>[Статья] Магия Теней</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=32#p32</link>
			<description>&lt;p&gt;Позволю себе предоставить вам небольшую статью о Магии Теней - мало кому известной школе магии мира The Elder Scrolls.&lt;br /&gt;Первое и единственное упоминание о ней появляется в довольно неожиданном, и на первый взгляд, нелепом обрамлении: в игре, которую Betesda Softworks выпустила для мобильных телефонов - &lt;strong&gt;The Elder Scrolls Travels: Shadowkey&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Сюжет этой игры повествует о маге, который противостоит самому Ягару Тарну и делает это при помощи особого искусства, так называемой магии Теней.&lt;br /&gt;В Shadowkey есть всего три документа, в которых упоминается данный вид магии. Только исходя из них мы можем судить об этом тайном искусстве, однако сведения эти являются неоспоримым свидетельством того, что Магия Теней занимает свою нишу во вселенной Древних Свитков, поскольку игра была разработана Bethesda Softworks, и никаких упоминаний о несостоятельности сюжета и его обособленности от оригинальной истории Тамриэля нет.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Первый документ - это &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;&lt;strong&gt;Свиток из библиотеки Башни Сумрака&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;...Выбрав для исследования это отношение мира к теням, Азра был первым, кто понял, что тени - это не просто отсутствие света, а отражения из возможных миров, созданных конфликтующими силами. Свет падает на камень, и тень является свидетельством их столкновения прошлого, настоящего и будущего. Другие противоборствующие силы порождают менее очевидные тени - огонь и вода, ветер и скалы, враждующие нации. При наличии некоторых навыков и терпения любую тень можно изучить, выделить в ней определенный характер, поставить на чем-то акцент или что-то стереть совсем. Манипулируя тенью, можно воздействовать и управлять объектом или силой, которая отбрасывает ее. Азра был выдающимся мастером этой практически незаметной магии.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Итак, этот свиток объясняет основы Магии Теней, ее сущность и природу. Разумеется, этого мало, чтобы составить четкое представление об особенностях этого явления, но из данного документа можно почерпнуть некоторые интересные факты: магия Теней позволяет через тень &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;манипулировать объектом или силой, которая отбрасывает ее&lt;/span&gt;, в чем отдаленно схожа с магией Изменения. Второе: существовал человек, который изучал и более того, практиковал Магию Теней. Некий &lt;strong&gt;Азра&lt;/strong&gt; - это имя известно из истории Тамриэля, охватывающей период правления Ягара Тарна. &lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;В 394 году, Ягар Тарн и Перган Асуул пытались манипулировать войной Бенд-а&#039;махка для создания Тени Конфликта, твари, именуемой Умбра&#039;Кетом. Однако другой таинственный герой, с помощью Скелоса Ундриэля и Азра Властителя Ночи, сорвал его план.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;em class=&quot;bbuline&quot;&gt;Материал из Википедии&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;Из этой краткой сноски становится ясно, что Азра или Властитель Ночи был непосредственным участником этих событий, то есть реально существовал и влиял на мировые процессы, не исключено, что в этом ему помогало искусство управления Тенями.&lt;br /&gt;Более об Азре, к сожалению, ничего не известно.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Второй свиток из библиотеки Башни Сумрака.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Азра пытался совершить то, что еще никто никогда не делал - манипулировать своей собственной тенью до такой степени, чтобы одновременно вызвать все возможные собственные отражения из разных измерений, и скрестить их в единое создание из тени. Невежественные Редгардские солдаты, боясь того, каким могущественным мог бы стать Азра, если у него получится совершить задуманное, решили помешать ему. Битва закончилась совсем не в пользу волшебника. Воронка, оставшаяся от взрыва, произошедшего когда он потерял контроль над своей магией, до сих пор можно увидеть в поселении, носящем его имя - Azra&#039;s Crossing (Скрещивание Азры). Наука теней потеряла великого человека в тот день, хотя на сегодняшний день многие другие, например Pergan Assuul, пытаются получить лавровый венок, не доставшийся Азре.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Отсюда можно вынести нечто интересное: например то, что у Азры был &amp;quot;коллега&amp;quot; и противник, который также владел магией Теней - Перган Асуул, сподвижник Ягара Тарна. Еще одним магом Теней являлся Скелос Ундриэль. То есть знания об этом искусстве хранил не один Азра, а это значит, что данное учение вполне могло быть сохранено и другими.&lt;br /&gt;Следующий момент, более ценный и стоящий ближе к предмету изучения: Магия Теней дает человеку возможности, не подвластные ни одной другой магической школе и действует по своим собственным, уникальным законам и правилам. Она позволяет взаимодействовать с другими &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;измерениями&lt;/span&gt; - не ясно, имеются ли в виду Планы Нирна, так как об &amp;quot;отражениях&amp;quot; смертных, которые в них существовали бы, ничего не известно и не описано ни в одном мифологическом или же научном труде.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Последняя крупица истины может таиться в словах Ягара Тарна:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Магия Теней по своей природе может искажаться, поворачиваться против самих магов...&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;В заключение можно сказать вполне определенно одно - магия, имеющая в своей основе манипуляции с тенями, является неотъемлемой частью Тамриэля и его истории, и дает нам еще больше простора для исследований и творчества.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Теги: статья, магия теней, the elder scrolls, нирн, магия, история&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 17:47:41 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=32#p32</guid>
		</item>
		<item>
			<title>[Daggerfall] Руководство по установке</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=31#p31</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Данное руководство заимствовано с сайта &lt;strong&gt;gamer.ru&lt;/strong&gt; и является переводом официальной инструкции по установке игры.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;9 июля 2009 года в ознаменование пятнадцатилетия The Elder Scrolls Bethesda преподнесла поклонникам серии великолепный подарок, выложив для бесплатного скачивания TES 2:Daggerfall. Майк Мацука (Mike Mazzuca) подготовил инструкцию по запуску игры. Инструкция нами проверена - все работает и на XP, и на Vista! Приводим ниже перевод указаний Майка на русский язык.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ссылки для скачивания игры:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.gamer.ru/runaway?href=http%3A//www.elderscrolls.com/downloads/downloads_games.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;elderscrolls.com&lt;/a&gt; (148 MB)&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.gamer.ru/runaway?href=http%3A//www.ag.ru/files/demos/elder_scrolls_chapter_two_daggerfall%2336220&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;AG.ru&lt;/a&gt; (73.2 MB)&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Инструкция по установке&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;The Elder Scrolls II: Daggerfall&lt;/strong&gt; под Windows XP/Windows VISTA.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Daggerfall не полностью совместим с NTVDM, используемым для эмуляции DOS под Windows NT (XP/Vista), поэтому следует использовать альтернативный DOS-эмулятор.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1)&lt;/strong&gt; Прежде всего установите &lt;a href=&quot;http://www.gamer.ru/runaway?href=http%3A//www.dosbox.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;DOSBox&lt;/a&gt;. Запустите программу установки, использовав опции по умолчанию.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2)&lt;/strong&gt; После установки DOSBox найдите ее в списке программ меню &amp;quot;Пуск&amp;quot; (DOSBox-0.73) и выберите &amp;quot;Configuration&amp;quot;, затем &amp;quot;Edit Configuration.&amp;quot; Если вы использовали DOSBox ранее, стоит выполнить &amp;quot;Reset Configuration&amp;quot; перед тем, как приступать к &amp;quot;Edit Configuration.&amp;quot;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial&quot;&gt;&lt;strong&gt;Примечание:&lt;/strong&gt; &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;В версии 0.74 пункты &amp;quot;Configuration&amp;quot; и &amp;quot;Edit Configuration&amp;quot; были изменены на &amp;quot;Options&amp;quot; и &amp;quot;DOSBox 0.74 Options&amp;quot; соответственно.&lt;/span&gt; &lt;del&gt;Блэйк&lt;/del&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3)&lt;/strong&gt; Откроется текстовый файл с конфигурацией. Найдите раздел [dosbox]. В этом разделе имеется строка &amp;quot;memsize=xx&amp;quot;. Измените величину xx на 32 (получится: memsize=32), сохраните и закройте файл.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;4)&lt;/strong&gt; Извлеките Daggerfall из архива под названием &amp;quot;DFInstall.zip&amp;quot;. Используйте архиватор типа Winzip или Winrar, откройте архив и выполните Extract. Вам следует извлечь содержание архива полностью и поместить его в папку на вашем диске C:\, например, в C:\dosgames. Выполняя команду Extract, программа-архиватор предложит вам указать путь для распаковки архива, введите C:\dosgames. На вашем диске будут созданы папки C:\dosgames\DFCD и C:\dosgames\DAGGER.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;5)&lt;/strong&gt; После распаковки архива для начала установки следует запустить DOSBox. Используйте иконку DOSBox на рабочем столе или вызовите ее из списка программ меню &amp;quot;Пуск&amp;quot;.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;6)&lt;/strong&gt; После запуска DOSBox появится окно с возможностью ввода командной строки (Z:\&amp;gt; ).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;7)&lt;/strong&gt; Поскольку DOSBox является виртуальной средой, рабочие области должны быть присоединены к этой среде. Прежде всего, нужно присоединить область, содержащую файлы Daggerfall, к виртуальному C: в среде DOSBox.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;8)&lt;/strong&gt; Для этого напечатайте в командной строке:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;mount c c:\dosgames -freesize 1000&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter. В результате папка C:\dosgames будет присоединена к виртуальному C:\.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;9)&lt;/strong&gt; Теперь вам нужно эмулировать Daggerfall CD-ROM для установки и запуска игры.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;10)&lt;/strong&gt; Напечатайте в командной строке:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;mount d c:\dosgames\dfcd -t cdrom -label Daggerfall&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter. Эта команда присоединит файлы, лежащие в C:\dosgames\dfcd, к виртуальному D:\, который будет играть роль CD-ROM с ярлыком Daggerfall (что необходимо для запуска игры).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;11)&lt;/strong&gt; Тепереь, когда обе области присоединены, напечатайте в командной строке&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;D:&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter. Начало командной строки изменится на D:\&amp;gt;.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;12) &lt;/strong&gt;Теперь напечатайте:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;INSTALL&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter - это запустит программу установки Daggerfall. Переместите курсор мыши в окно DOSBox и щелкните один раз. Теперь в среде DOSBox будет работать управление с помощью мыши, и вы сможете щелкать кнопкой мыши, выбирая нужные опции при установке Daggerfall.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;13)&lt;/strong&gt; Согласитесь с условиями, щелкнув по &amp;quot;CONTINUE, I agree to the terms&amp;quot;, и выберите &amp;quot;Install the Game to Your Hard Drive&amp;quot;. Затем выберите &amp;quot;Change the Install Size&amp;quot; и установите значение &amp;quot;Huge&amp;quot;. Далее, подтвердите свой выбор &amp;quot;Yes, This Install Size is Fine&amp;quot;. Программа предложит C:\Dagger в качестве папки для установки игры. Установите игру в предложенную папку, выбрав &amp;quot;Yes, I want to install the game here&amp;quot;. Затем подтвердите эти настройки, выбрав &amp;quot;Go ahead and install the game&amp;quot;. Начнется процесс установки.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;14) &lt;/strong&gt;После установки Daggerfall вам будет предложено настроить звуковую карту. Здесь очень важно, чтобы DOSBox работала в оконном, а не в полноэкранном режиме. Если DOSBox работает в полноэкранном режиме, нажмите ALT + Enter и переведите DOSBox в оконный режим до начала настройки звуковой карты.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;15)&lt;/strong&gt; Выберите &amp;quot;Yes&amp;quot;, чтобы настроить звуковую карту. Запустится другая программа. Здесь уже не будет поддержки управления мышью, используйте стрелки клавиатуры и клавишу Enter.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;16)&lt;/strong&gt; Кнопка &amp;quot;Auto-Detect&amp;quot; выделена, нажмите Enter. Откроется окно с выделенной кнопкой &amp;quot;Detect&amp;quot;, нажмите Enter. На вопрос &amp;quot;Proceed with Auto Detection Sequence?&amp;quot; ответьте &amp;quot;OK&amp;quot;. Определится эмулированный Sound Blaster 16. Стрелками перейдите к кнопке &amp;quot;OK&amp;quot; и нажмите Enter.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;17)&lt;/strong&gt; Перейдите вниз к &amp;quot;Select MIDI&amp;quot; и нажмите Enter. Выберите из списка &amp;quot;Sound Blaster 16&amp;quot; и нажмите Enter. Нажмите Enter вновь, чтобы выбрать &amp;quot;388&amp;quot;, порт по умолчанию . Перейдите к кнопке &amp;quot;OK&amp;quot; и нажмите Enter.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;18)&lt;/strong&gt; Перейдите вниз к кнопке &amp;quot;OK&amp;quot; в меню и нажмите Enter дважды. Тем самым будут сохранены настройки, и вы будете возвращены в программу установки Daggerfall. Выберите OK, что закроет программу установки и переместит вас в C:\DAGGER.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;19)&lt;/strong&gt; Напечатайте в командной строке:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;DAG213&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter. Это запустит патч и обновит игру до версии 1.07.213. Ответьте &amp;quot;Y&amp;quot; (Yes) на оба вопроса программы обновления.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;20)&lt;/strong&gt; Теперь когда патч отработал, можно запустить игру. В строке C:\DAGGER&amp;gt; напечатайте:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;DAGGER&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;и нажмите Enter. Daggerfall загрузится.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;21)&lt;/strong&gt; Всякий раз, когда вы захотите играть в Daggerfall, вам надо будет запустить DOSBox и ввести следующие команды:&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;mount c c:\dosgames -freesize 1000&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;mount d c:\dosgames\dfcd -t cdrom -label Daggerfall&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;c:&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;cd\dagger&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;dagger&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;После каждой команды нажимайте клавишу Enter.&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Перевод инструкции:&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;Santera&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;(c) Tes.Ag.ru&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Теги: daggerfall, установка, install, руководство, инструкция&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 17:43:43 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=31#p31</guid>
		</item>
		<item>
			<title>[Daggerfall] Файлы</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=30#p30</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Daggerfall&lt;/strong&gt; &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;(сборка 1.1F-46)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;Полная английская версия игры, настроенная в &lt;strong&gt;DosBox&lt;/strong&gt;. В качестве дополнений идет с удобным лаунчером и русификатором, запакована в инсталлятор. &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Особенности:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt; - Красивый лаунчер с настройками, информацией, и краткой справкой по игре&lt;br /&gt; - Установка русификатора путем запуска ярлыка&lt;br /&gt; - Пропатчена до самой последней версии (1.07.213)&lt;br /&gt; - Включает краткую справку по сборке, лаунчеру, игре, DosBox&lt;br /&gt; - Был исправлен баг из старой версии, когда после заставок идет черный экран и невозможно было начать игру. Теперь все создается нормально.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://xtes.ru/index.php?name=downloads&amp;amp;op=down&amp;amp;id=70&amp;amp;f=0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Daggerfall (сборка 1.1F-46)&lt;/a&gt; (115.31 Мб)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://xtes.ru/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;xtes.ru&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Теги: Daggerfall, файлы, загрузки, патчи, моды, дополнения&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 17:41:00 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=30#p30</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Новости второго сезона (2014)</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=29#p29</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;strong&gt;Второй сезон &amp;quot;Викингов&amp;quot; анонсирован на лето следующего года.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;img class=&quot;postimg&quot; loading=&quot;lazy&quot; src=&quot;http://www.ambrosia.com.br/wp-content/uploads/2013/03/vikings-serie-history-channel.jpg&quot; alt=&quot;http://www.ambrosia.com.br/wp-content/uploads/2013/03/vikings-serie-history-channel.jpg&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Авторы сериала объявили, что второму сезону быть, хвала Одину!) Как стало известно, точной даты релиза нет, но создатели ориентируют поклонников на лето 2014 года. Второй сезон будет включать 10 серий новой главы героической саги о Рагнаре Лодброке и его странствиях.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Создатели искренне благодарят фанатов за теплое отношение к сериалу, подчеркивая, что это их первый значимый успех. &amp;quot;Викинги&amp;quot; уже завоевали высокие рейтинги и заняли серьезное место на телевизионной арене среди других сериалов. Поддержим авторов саги и пожелаем им творческих успехов и удачи) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Bastard&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Теги: викинги, vikings, 2 сезон, новости, сериал&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 05:55:37 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=29#p29</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Горец</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=28#p28</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Еще помните старину Коннора Маклауда и его харизматичный смех? :) Тогда присоединяйтесь к обсуждению)&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Я недавно пересматривал &amp;quot;Горца&amp;quot; и должен сказать, что фильм по праву носит титул культового. Почему? Как и &amp;quot;Конан-варвар&amp;quot;, он отправляет зрителя в мир, которым управляют высшие, неизведанные силы. Они могут отметить любого своим благословением. Какой мальчик не мечтал в детстве стать рыцарем или индейцем? Поколение &amp;quot;Горца&amp;quot; мечтало стать бессмертным и вершить судьбу мира.&lt;br /&gt;Уже за одно это фильму стоит поставить высокий балл.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;А что вы думаете о нем?)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Aug 2013 05:10:24 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=28#p28</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Обсуждаем &quot;Викингов&quot;</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=27#p27</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;В этой теме можно обсудить интересные моменты сюжета, особенности сериала, а также попробовать предсказать дальнейшие события)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Fri, 16 Aug 2013 07:19:12 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=27#p27</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Оценки и рецензии</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=26#p26</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Викинги (Vikings) 2013. Первый сезон. &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Краткая рецензия от Bastard&#039;a.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Сразу хочу сказать, что сериал мне понравился, хоть и не сразу. Поначалу кажется, будто сюжетная составляющая продумана довольно слабо: история не затягивает с первых минут, как того хотелось бы. Однако, к середине сезона события приобретают более яркую, насыщенную окраску. В целом создается впечатление, что первые серии для создателей сериала были пробными, очень осторожными шагами на пути к становлению их многосерийного детища.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Что можно сказать о сюжете? В общих чертах (дабы не открывать завесу перед теми, кто еще только собирается заняться просмотром) можно назвать его вполне приемлемым. Но не более. Некоторые его особенности нельзя назвать оригинальными...но тут надо сделать очень важное уточнение: сериал это ни в коем случае не портит. Здесь это похоже на соль: ее добавляют всюду, но тот, кто создавал &amp;quot;Викингов&amp;quot; - хороший повар и не переборщил. Я бы сказал, что приправлено в самый раз, чтобы приятно провести время.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Что касается остального, смело можно утверждать - сделано добротно. Хотелось бы особенно отметить прекрасную работу художников по костюмам, труд операторов и конечно же, звукорежиссеров. Музыка и картинка - вот то, ради чего стоит посвятить сериалу время. Именно благодаря этим чертам &amp;quot;Викинги&amp;quot; смогли окунуть меня в атмосферу темных веков раннего средневековья и показать культуру народа викингов, как мне кажется, максимально приближенными к истине.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Лично меня приятно удивил отказ создателей от спецэффектов. Вам покажут бесподобную работу камеры и актеров - а чего еще нужно для приятного просмотра?)&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: right&quot;&gt;&lt;strong&gt;Моя оценка: 8\10. Рекомендую к просмотру.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
						&lt;p&gt;Теги: vikings, викинги, сериал, исторический, средневековье&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Fri, 16 Aug 2013 07:14:59 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=26#p26</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Арт</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=25#p25</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Сюда можно выкладывать рисунки, арт и обои на тему Игры Престолов.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;quote-box spoiler-box&quot;&gt;&lt;div onclick=&quot;$(this).toggleClass(&#039;visible&#039;); $(this).next().toggleClass(&#039;visible&#039;);&quot;&gt;Джон Сноу&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;postimg&quot; loading=&quot;lazy&quot; src=&quot;http://luxfon.com/images/201211/luxfon.com_18198.jpg&quot; alt=&quot;http://luxfon.com/images/201211/luxfon.com_18198.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 23:34:51 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=25#p25</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Дорогой Мертвых</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=24#p24</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Идея мрачного мира, который я попытаюсь показать вам в этой небольшой главе, возникла у меня уже давно, но как-то упорядочить свои мысли и выложить их в оформленном виде я решился только сейчас. Это - маленькая зарисовка, набросок. Возможно, я продолжу работу над созданием Серенделла позже. А пока - прошу любить и жаловать.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;strong&gt;Дорогой Мертвых&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Если вы встречали на своем пути одинокого барда, спешащего по северному тракту к ближайшей деревеньке, то вы наверняка могли услышать от него местную легенду. Она носит название &amp;quot;Сказание о Двух Сердцах&amp;quot;, однако, кроме звучного наименования, она не содержит в себе ничего романтичного...эта история переходила среди жителей Северных Земель от отца к сыну в течение целых веков, уходя своими темными корнями в далекое прошлое.&lt;br /&gt;Легенда рассказывала о тех временах, когда Серенделл был миром, в котором безраздельно властвовала магия. Волшебство буквально пронизывало Серенделл: сами кости земли, казалось, держались только на нем. Магия была чем-то естественным, словно воздух или вода, живы еще были эльфы, а люди почитали живых существ и не боялись выходить ночью на улицы своих городов.&lt;br /&gt;Красивая сказка...Поразительно, сколько людских сердец было согрето причудливо переплетенными в этой истории мечтами о том, что прошлое когда-нибудь вновь возвратится. Но Серенделл давно стал пристанищем зла и порока, в нем не осталось места состраданию и беззаботности. И только песни о былых временах заставляют людей верить...во что? Сложно сказать. В свою мечту. В красивый сон...в иллюзию надежды.&lt;br /&gt;В те времена на свете жил один волшебник. Прямо как в детских сказках, которые вам рассказывала мать, чтобы вы поскорее уснули, не правда ли? Этот волшебник был влюблен в прекрасную принцессу королевства Тарсионн, и она отвечала ему взаимностью. В тайне от короля Тарсионна они встречались при свете ярких звезд, под сенью раскидистых деревьев в саду ее дворца. Там они забывали обо всем: о королях и королевствах, о болезнях и горестях, о том, что как бы они не желали, им не суждено было остаться друг с другом навсегда...&lt;br /&gt;Легенда не сохранила имен, они канули в омут истории, но их любовь навечно осталась жить в сердцах жителей Тарсионна. Волшебник и его принцесса были счастливы, и не догадывались, что вскоре великому горю суждено разбить их сердца. Случилось так, что принцесса стала жертвой страшной неизлечимой болезни, и лучшие врачеватели королевства ничего не могли исправить. Молодой волшебник сходил с ума от горя, ведь его возлюбленная медленно и неумолимо падала в холодные объятия смерти.&lt;br /&gt;И вот настал день, когда траур пал на королевский дворец, и тоска ледяными когтями сжала сердце влюбленного мага - принцесса умерла, перед смертью испытывая жуткую боль.&lt;br /&gt;Ее похоронили в тихой лесной роще. Десятки послов из других стран совершили прощальную мессу по слишком рано усохшему дивному цветку, передавая королевской семье слова скорби и сожаления от своих властителей. Король Тарсионны на следующий же день скончался от горя, так внезапно постигшего королевскую семью...&lt;br /&gt;А что же молодой волшебник? Нет таких слов, которыми можно описать то, что он испытал, узнав о смерти принцессы. Он провел множество тягостных часов на ее могиле, представляя себе, что она еще жива и рядом с ним, вот, кажется, это ее мягкие волосы развеваются на ветру? Но нет...это лунный свет пробивался сквозь кроны деревьев, тяжелым пологом укрывающих тихую рощу от всего мира.&lt;br /&gt;Когда такое горе разрывает человеку сердце, он может лишь смириться с потерей, ведь время излечивает любую рану. Но не таков был маг, о падении которого далее повествует сказание. Он не смог покорно принять смерть любимой.&lt;br /&gt;Там, над могилой принцессы, под яростные крики козодоев, он поклялся, что вырвет из безжалостных когтей Смерти то, ради чего он жил, и что он будет проклят навеки, если не найдет способ вернуть возлюбленную к жизни.&lt;br /&gt;Двадцать лет он странствовал по земле, в поисках ответов на свои вопросы. Он был там, куда доныне и не ступала нога человека, выискивая способ победить смерть...но все его усилия были тщетны.&lt;br /&gt;И тогда волшебник сделал шаг, который навсегда определил его судьбу. Он стал постигать мерзкое и бесчеловечное искусство темной магии, искать совета у забытых богов, которые развращали умы глупцов, и требовали крови и неисчислимых жертв, чтобы утолить свой безудержный голод. Маг стал похищать людей из ближайших городов и проводить над ними ужасные эксперименты. Кровь текла рекой, и черный ужас стал разрушать некогда славное королевство изнутри.&lt;br /&gt;Постепенно волшебник забыл все. Он стал орудием Тьмы, и теперь продолжал существовать лишь ради уничтожения всего живого. Он больше не помнил лица своей принцессы. Не помнил ничего.&lt;br /&gt;Но есть вещи, которые изменить нельзя. Сила Тьмы в итоге пожрала мага, и больше никто никогда не слышал о нем.&lt;br /&gt;Забылось его имя и его дела.&lt;br /&gt;Говорят, что темная башня, где некромант творил свои черные дела, стояла в мертвых лесах веками, но Инквизиция стерла ее в пыль, а все, кто участвовал в этом, были убиты прямо на ее развалинах. И теперь они ворочаются в своих могилах, а по ночам выходят на поверхность, чтобы отомстить за свою смерть, бродят по катакомбам под башней и охраняют несметные сокровища...&lt;br /&gt;Вот из таких историй и состоят Северные Земли в предгорьях Хаерна. &lt;br /&gt;К счастью или сожалению, это всего лишь легенда. Барды очень любят рассказывать ее ночами в тавернах и у наемничьих костров, а слушатели щедро платят им за это. Проверить истинность или лживость этой повести невозможно, так как она рассказывает о временах, весьма далеких от нынешней действительности. Теперь в Серенделле нет никаких блистательных королевств, нет истинной любви и нет счастья. Теперь этот мир - добыча темных сил и пустоты, а населяющие его существа коварны и мстительны: так они приспосабливаются, чтобы выжить.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;***&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;По неширокой каменистой дороге, разбитой временем и колесами деревенских телег, неторопливо ступая, шел вороной конь, время от времени недовольно фыркая и встряхивая шелковистой гривой. На себе он нес седока в темных одеждах и с накинутым на голову капюшоном. С обоих небольшими ручейками стекала дождевая вода; всадник продрог и вымок до нитки, не говоря уже о том, что он был голоден, как волк. Да и место, по которому они ехали, заставляло волноваться не только коня, но и его седока - тот иногда опасливо озирался по сторонам, то и дело ощупывая рукоять кинжала, висевшего у путника на груди. Длинный меч с черненой рукоятью пока что мирно покоился в ножнах у всадника за спиной.&lt;br /&gt;Дорога змеей скользила между маленьких пологих холмов, покрытых густым кустарником, и уходила вдаль. По обочинам часто попадались невесть как попавшие туда большие валуны, поросшие мхом. Словно великаны спустились с гор и поставили здесь эти камни в память о далеком прошлом.&lt;br /&gt;Эта часть дороги лежала в низине между холмами - ветра здесь не было, только густой белесый туман обволакивал путника и его коня, а потом уходил в мрачный молчащий лес, как невиданный древний зверь, уползающий в свое темное логово. Небо над деревьями заволокли черные грозовые тучи; иногда вспыхивали на горизонте далекие и бесшумные вспышки молний. В воздухе веяло свежестью от недавно прошедшего дождя, но ее перебивал могильный запах, исходящий из леса. Так пахнет в старых склепах, где нет ничего, кроме праха мертвых и вечной тишины.&lt;br /&gt;Жуткое место. Неудивительно, что эта дорога в Хенкерриг была заброшена. Об этих местах ходило множество всяких страшных историй и легенд, которые рассказывают друг другу пьяные крестьяне в местном трактире, и все они советовали держаться от старого тракта подальше. Кто знает, может быть, в этих историях есть доля истины?&lt;br /&gt;Ведь не бывает дыма без огня...&lt;br /&gt;Всадник натянул поводья. Вороной вновь боязливо фыркнул и остановился. Его хозяин положил коню ладонь на голову, заставляя того замереть, и стал осматривать опушку леса, до которой с дороги было рукой подать. На несколько мгновений все вокруг погрузилось в угрожающую тишину. Человек медленно скользил взглядом по черным скелетам деревьев, слегка прищурив глаза. Это был взгляд хищника, а не безвольной жертвы. Взгляд охотника, но не добычи.&lt;br /&gt;Конь стал обеспокоенно бить копытами об землю и порывался сорваться в с места, но твердая рука седока удерживала его на месте. Не спуская взгляд с леса, всадник погладил вороного по шее.&lt;br /&gt;- Тихо, Чертенок. Мне это тоже не нравится, - прозвучал тихий, но твердый голос, - но убегать пока рано.&lt;br /&gt;Чертенок явно не разделял спокойствия своего хозяина. В угнетающей тишине леса скрывалась угроза; и человек, и конь чувствовали это нутром. Всадник медленно потянулся за притороченным к сумкам с поклажей небольшому рогатому арбалету и вытянул из колчана, висевшего там же, короткий болт с поблескивающим стальным наконечником. Зарядив арбалет, человек цокнул языком и конь послушно тронулся с места.&lt;br /&gt;Они не успели проехать и двух десятков шагов, как вдруг всадник краем глаза уловил быстрое движение справа, что-то обожгло правый бок...он упал с коня, но этот путник прошел слишком хорошую школу. Вскочив на ноги, человек отточенным движением выхватил откуда-то причудливо изогнутый нож и метнул прямо в надвигающийся на него черный силуэт с горящими колдовским огнем глазами. Послышался рык и хриплое поскуливание: странник сумел попасть в цель с одного броска. Нож попал зверю в голову, но видимо его череп был слишком крепок даже для острой закаленной стали. Тварь и не думала умирать: покачнувшись, она пришла в себя и прыгнула на воина, сбивая того с ног. Человек отчаянным усилием отбросил от себя чудовище...и внезапно почувствовал, что сила начинает покидать его, а дикая боль в боку притупляет все остальные чувства. &lt;br /&gt;- Если я умру, то ты сдохнешь вместе со мной, скотина... - вынув кинжал из ножен на груди он молниеносным движением полоснул зверю по оскаленной морде. Тварь завыла от боли, страха и черной животной злобы. Через считанные доли секунды странник изловчился и попал ночному гостю по горлу; брызнула горячая кровь, и чудовище рухнуло на окровавленные дорожные камни.&lt;br /&gt;Человек вздохнул и убрал кинжал обратно в ножны. Присев на одно колено, он склонился над трупом зверя, пытаясь рассмотреть, кто на него напал. Мускулистое тело, покрытое шерстью, и голова пса...оборотень.&lt;br /&gt;- И почему мне так везет? - невесело усмехнулся путник, корчась от дикой боли в боку. Он поднялся с земли и огляделся в поисках своего коня. Чертенка и след простыл. Помимо того, что теперь ему придется топать до ближайшей таверны пешком, выяснилось, что оборотень успел впиться зубами страннику в плечо, чего тот и не заметил в пылу схватки с монстром. Путник еще раз взглянул на бездыханное тело чудовища. На дороге лежал труп молодого парня, облаченного в рваные тряпки и сжимающего в руке клок серой шерсти...&lt;br /&gt;Вновь пошел дождь, смывая с камней и травы черную кровь. Человек, сыгравший в эту ночь со смертью, развернулся и не оглядываясь пошел дальше, в Хенкерриг, то и дело потирая рукой укушенное оборотнем плечо...&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;***&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Деревня была небольшой, на два десятка домов, но здесь был свой кузнец, и своя таверна, более того, Хенкерриг больше походил на укрепленный форт, чем на деревню. Он был окружен добротным деревянным частоколом, имел пару крепких дубовых ворот, которые выдержали бы и натиск лесного дракона - шутка ли, Хенкерриг стоял прямо на границе с Темными Землями, что на юге от предгорий Хаерна. Люди в здешних местах крепко держат меч, и опасности Темных Земель не страшат их.&lt;br /&gt;Таверна в Хенкерриге называлась &amp;quot;Неясыть&amp;quot;. Аластору уже приходилось бывать здесь, как, впрочем, всякому, кто держит путь в Хаерн или к горным перевалам. &lt;br /&gt;Аластор завел коня в свободное стойло в конюшне, толкнул маленькую незаметную дверь и оказался в помещении таверны. Нос защекотал запах жаркого и жженого сала. В таверне было почти пусто, и неудивительно: Северный тракт в последнее время стал опасным местом. Впрочем, в Серенделле не бывало безопасных мест.&lt;br /&gt;Аластор подошел к стойке и бросив на гладко выструганное дерево несколько серебряных монет, процедил сквозь зубы:&lt;br /&gt;- Мне нужна комната и горячий ужин. Если сделаешь все быстро, получишь еще.&lt;br /&gt;Трактирщик нахмурился и кивнул. Аластор сел за стол в дальнем углу, куда почти не проникал свет от факелов и свечей, скинул дорожный плащ и стал ждать, вертя в руках небольшой кинжал.&lt;br /&gt;Прошедший вчера ливень застал врасплох всех, кто ехал сюда Северным трактом, и Аластор был в их числе. В Хенкерриг он приехал буквально час назад, стуча зубами от ночного холода.&lt;br /&gt;Аластор оглядел зал. За столом, который стоял ближе всех к выходу, расположилась кампания местных. Они шумели, то и дело выкрикивая бранное слова или радуясь очередному выигрышу в кости. Еще в таверне остановился старик с длинной седой бородой и даже (удивительное дело!) приземистый широкоплечий гном. Странно, они редко вылезают из своих чертогов под Хаерном. Справа от Аластора на длинной скамье сидела темноволосая девушка, одетая в добротный охотничий костюм и высокие кожаные сапожки. Ее зеленый плащ, так же, как и плащ Аластора, валялся подле нее на скамье. В руке девушка держала флейту, а из дорожного мешка выглядывала маленькая изящная лютня. Она заметила взгляд Аластора и улыбнулась.&lt;br /&gt;Угрюмый трактирщик грузной походкой подошел к столу, за которым сидел Аластор и поставил на грубо обтесанные доски глиняную миску, от которой исходил приятный аромат горячей еды, и щербатый кувшин. Наверное с дрянным местным элем или брагой. Путник ловким движением кисти выудил откуда-то серебряную монетку и бросил трактирщику. Хозяин &amp;quot;Неясыти&amp;quot; поймал ее и все так же в гнетущем молчании отошел к стойке, где принялся меланхолично протирать серой тряпкой большую пивную кружку из мутного стекла.&lt;br /&gt;Аластор, продолжая изучать посетителей таверны, пригубил из кувшина его загадочного содержимого. Это оказалось пиво, скверное на вкус и вызывающее непроизвольные приступы тошноты. Мужчина поморщился и резким движением отставил кувшин подальше, умоляя всех известных ему богов, чтобы в миске оказалось что-то съедобное. К его удивлению, трактирщик не поскупился на еду и подал Аластору тушеные овощи с вареным зерном. &lt;br /&gt;Аластор вздохнул и стал уплетать овощи, изредка бросая взгляд на дверь. Попутно он думал о самых разных вещах...по правде сказать, Аластору в голову часто лезли мысли и идеи, которые просто не могли приходить на ум обычному бродяге. Люди, жившие здесь, в предгорьях, думали лишь о том, как пережить завтрашний день, как не умереть от голода или не стать случайной жертвой болезни, или добычей одной из ночных тварей, которых в этих местах водилось великое множество. Аластор тоже думал обо всем этом, но как-то отрешенно, словно его это совершенно не интересовало. Он часто задавал себе иные вопросы, пытался понять поступки людей и законы мира, в котором он живет. Он был философом поневоле, а почему так, он не знал...и эта была, пожалуй, единственная вещь, которую он знать не хотел.&lt;br /&gt;Закончив ужин, Аластор прислонился спиной к неровной стене трактира, опустил на глаза капюшон и попытался вздремнуть.&lt;br /&gt;Прошло около двух часов. Ночь все еще властвовала над этой землей, на небе собрались непроницаемые черные тучи. Грянул гром. Вскоре послышался дробный стук крупных дождевых капель о стекло. &lt;br /&gt;Тут полусонный Аластор краем глаза приметил ту самую темноволосую девушку, которая сидела недалеко от него. Она встала со скамьи, вытащила из походного мешка лютню и направилась к центру зала. Ударив по струнам, она обратилась к оживившимся гостям &amp;quot;Неясыти&amp;quot; с приветствием.&lt;br /&gt;Девушку звали Катрина. Она была странствующим менестрелем, и чтобы порадовать сердца уставших мужчин, она исполнила перед Аластором и прочими посетителями таверны &amp;quot;Балладу о черной розе&amp;quot;. Надо сказать, что голос у нее был ангельски чист.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;***&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;(Данный отрывок планируется еще корректировать и изменять. Мне он очень не нравится, наверное у меня творческий кризис. А может и нет. Поэтому жду критики. Также я изменил предыдущий эпизод, убрав момент знакомства Аластора с девушкой по имени Катрина. Приятного чтения.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Северные ворота деревни выходили на тракт ведущий к перевалу через Хаерн. Всем, кому приходилось хаживать этой дорогой, вспоминались поросшие быльем легенды и старые сказки, рассказывающие о загадочном народе гномов, о тайнах и сокровищах, скрытых в недрах черных гор...мало кому приходилось бывать в подземных чертогах, и еще более немногим удавалось выйти оттуда обратно на свет тусклого солнца. Тем не менее, ужасы гор не торопились нарушать спокойствие путников и мирно дремали во тьме, ожидая своего часа.&lt;br /&gt;В эту дождливую ночь, когда нити судьбы решили сплести особенно причудливый узор, в одном из северных поселений произошло то, что послужило маленьким камнем, сдвигающим огромную лавину. В местном храме, одиноко стоящем на отшибе, седовласый жрец стоял на коленях перед черной тенью.&lt;br /&gt;- Я клянусь...я ничего об этом не знаю...пощадите меня, я просто скромный служитель Старых Богов, и того, что вы ищите, у меня нет...Пожалуйста...&lt;br /&gt;Тень медленно склонила голову набок, словно изучая лицо монаха, а может выискивая на его шее артерию, перерезав которую, можно заглушить крики...&lt;br /&gt;- Великая Инквизиция не ошибается, старик. Нам точно известно, что книга Нивлида спрятана им в этих местах и многое указывает на этот храм. Ты не можешь не знать о ней.&lt;br /&gt;- Но я правда ничего не знаю об этой книге! И даже не слышал...клянусь своей верой, я ничего не знаю! &lt;br /&gt;- Я вижу страх в твоих глазах. И еще я вижу, что ты лжешь.&lt;br /&gt;- Нет, клянусь, я говорю правду!&lt;br /&gt;- Твои клятвы тебя не спасут, глупец...Если ты не скажешь мне, где книга, я сдеру с тебя еще живого кожу и подвешу твое тело к потолку.&lt;br /&gt;Жреца затрясло от ужаса, зрачки расширились, сердце было готово выпрыгнуть из груди. Разумеется, он знал. И сейчас перед ним становился выбор - умереть, испытывая жуткую боль, или нарушить данную когда-то клятву. &lt;br /&gt;Человек - слабое создание. И чем он слабее, тем отчаяннее цепляется за жизнь, какой бы жалкой и бессмысленной она не была...этот страх перед смертью порой не способно побороть ничто: ни вера, ни чувство долга...ничто.&lt;br /&gt;Старик склонил голову, и все еще тяжело дыша, хрипло прошептал:&lt;br /&gt;- За алтарем...секретная дверь. Голова горгульи.&lt;br /&gt;Темный пришелец подошел к алтарю и остановился возле безобразного вида каменного изваяния. Морда истукана была искривлена в дьявольской усмешке. Инквизитор положил руку в черной перчатке на голову горгульи и попытался повернуть ее вправо. Ничего не произошло. Тогда он раздраженно дернул рукой влево...Внезапно раздался жуткий скрежет камня о камень. Где-то пришли в движение потайные шестерни. Инквизитор отошел от алтаря на несколько шагов назад и стал ждать. Жрец, все еще стоя на коленях, скулил у его ног, бормоча одну и ту же молитву.&lt;br /&gt;Через несколько мгновений кусок стены справа от Инквизитора начал медленно вдавливаться и отходить в сторону. Пришелец поднял руки вверх и скинул широкий капюшон. Под ним скрывалось лицо мужчины, покрытое с одной стороны ритуальными татуировками. Казалось, оно словно высечено из куска гранита, настолько мало было в нем плавных черт. Темные непослушные волосы спадали на глаза, в которых не было ничего, кроме темной и холодной решительности, бровь и правую щеку пересекал тонкий ломаный шрам.&lt;br /&gt;Скрежет прекратился, и взору Инквизитора открылся черный проход, от которого веяло могильным холодом. Он резко контрастировал с теплом, исходящем от церковных светильников. Пришелец приблизился к зияющей в стене черной дыре и стал пристально вглядываться во тьму, словно ожидая чего-то...он простоял около минуты, не шевелясь и не издавая звуков. Слышно было лишь бешеное сердцебиение старого жреца.&lt;br /&gt;Инквизитор повернулся и взглянул старику в глаза. &lt;br /&gt;- Я сказал тебе, где книга, ты обещал меня пощадить... - пролепетал старик, все еще валяясь на полу.&lt;br /&gt;Инквизитор вновь склонил голову набок и слегка улыбнулся.&lt;br /&gt;- Я ничего не обещал.&lt;br /&gt;С этими словами он поднял руку и стал медленно сжимать ее в кулак. Жрец вскинул голову и захрипел, словно не мог вдохнуть. Он катался по полу и жадно хватал ртом воздух. С трудом поднявшись на ноги, он попытался дойти до входной двери, убежать. Но силы подвели старика, и он упал на холодные каменные плиты, извиваясь от ужаса, словно червь. Темный пришелец разжал руку и повернул ее ладонью вниз. Жрец обмяк и тяжело, отрывисто задышал. Но Инквизитор и не думал оставлять его в покое. Это походило на жестокую игру и гость еще не наигрался. Он начертил перед собой в воздухе магический знак, и указал на отхаркивающего кровь жреца. В тот же миг церковь огласил страшный, пронзительный крик. Так кричать мог лишь тот, кто воочию узрел самого Темного Бога. Старик схватился за голову и издал еще один жуткий вопль...Нечленораздельные звуки, вырывающиеся из его горла сливались в некие слова, но их невозможно было разобрать. Его глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Он словно перестал ощущать окружающий его мир и погрузился в иллюзию ужаса и боли. Наконец, не выдержав мучений, монах разорвал себе горло и рухнул на церковный алтарь. Церемониальный серебряный кубок со звоном упал с алтаря и покатился по полу.&lt;br /&gt;Все стихло. Инквизитор накинул капюшон, снял со стены один из светильников и не колеблясь нырнул в темный проход. Через некоторое время мерцающий огонек вместе с темным силуэтом исчезли в недрах черной пасти потайного хода.&lt;br /&gt;В хенкерригском храме Старых Богов воцарилась гнетущая тишина...слышно было лишь как капли темно-красной крови капали с алтаря на узорный пол...&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:54:51 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=24#p24</guid>
		</item>
		<item>
			<title>У костра бардов</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=23#p23</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Баллада &amp;quot;Месть океана&amp;quot;.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Солнце взошло над пучиной морской,&lt;br /&gt;Что древние тайны хранит.&lt;br /&gt;И рвет паруса южный ветер хмельной.&lt;br /&gt;Одно дуновенье пьянит...&lt;br /&gt;Играют русалки с зеленой волной,&lt;br /&gt;И взор ослепляет их блеск золотой,&lt;br /&gt;Что души пленит неземной красотой&lt;br /&gt;И в глубь океана манит...&lt;br /&gt;Сияньем волшебным корабль овеян,&lt;br /&gt;Но мрачен его капитан.&lt;br /&gt;Он помнит проклятье морских чародеев,&lt;br /&gt;Их месть за подлый обман.&lt;br /&gt;Команда затянута в царство Морфея,&lt;br /&gt;Сморила их дивная песнь водолея.&lt;br /&gt;Но скоро окончится их одиссея - &lt;br /&gt;Проходит уж срок, что был дан...&lt;br /&gt;Небесное око заклятием скрыто,&lt;br /&gt;Над морем царит тишина...&lt;br /&gt;Но вдруг пучина завыла сердито&lt;br /&gt;Бушует свирепо волна.&lt;br /&gt;Любая теперь надежда разбита,&lt;br /&gt;Звезда путеводная мраком сокрыта.&lt;br /&gt;Небо затянуто мглой ядовитой,&lt;br /&gt;И плоть разъедает вода.&lt;br /&gt;Бездна немых мертвецов породила.&lt;br /&gt;Живых они тянут на дно за собой,&lt;br /&gt;И призраков музыка смерть им сулила.&lt;br /&gt;Ужасен был час роковой...&lt;br /&gt;Молитвы и крики слились воедино,&lt;br /&gt;Но веры сильнее могучая сила&lt;br /&gt;Глубин...На мгновение время застыло&lt;br /&gt;И стих черных призраков вой...&lt;br /&gt;Солнце взошло над пучиной морской,&lt;br /&gt;Что древние тайны хранит.&lt;br /&gt;Теперь здесь царит безмятежный покой.&lt;br /&gt;И ветра дыханье пьянит...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;Bastard&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:49:48 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=23#p23</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Ваше мнение о сериале</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=19#p19</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Высказываемся: что понравилось, а что не очень? Убедительная просьба...как можно подробнее.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:40:34 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=19#p19</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Храброе Сердце</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=18#p18</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Один из немногих фильмов, которые можно пересматривать сотни раз. &lt;br /&gt;Ваше отношение к фильму? Какую оценку в вашем личном кинорейтинге вы ставите &amp;quot;Храброму Сердцу&amp;quot;?)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:38:39 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=18#p18</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Хоббит: Нежданное путешествие</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=17#p17</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Что скажете об очередном творении Питера Джексона? Какие эмоции вызвал у вас фильм, что понравилось, а что оставило неприятный осадок?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:28:49 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=17#p17</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Трисс Меригольд vs. Йеннифер</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=16#p16</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Кто из них больше другой достоин стать возлюбленной ведьмака?) &lt;br /&gt;Сложно предсказать, какое решение в итоге примет Геральт...а как думаете вы?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:23:47 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=16#p16</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Геральт из Ривии: герой или монстр?</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=15#p15</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;В суровом мире сложно всегда быть праведником и поступать правильно. Иногда Геральт совершал поступки, за которые многие его осудили бы. Оправдано ли это и можно ли навесить на ведьмака орден героя или заклеймить знаком чудовища?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:21:22 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=15#p15</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Смерть для Джоффри</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=14#p14</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Хотели бы лично расправиться с недомерком?) Ваши предложения? ;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:14:02 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=14#p14</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Кого из героев вы хотели бы видеть на Железном Троне?</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=13#p13</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Итак, кто же должен править Вестеросом, по вашему мнению?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:11:09 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=13#p13</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Какой семье вы бы присягнули?</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=12#p12</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Если бы у вас была такая возможность, какому Великому Дому и Семье вы бы поклялись в верности? Кто из правителей Вестероса достоин преданности?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 20:06:16 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=12#p12</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Удобен ли форум?</title>
			<link>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=10#p10</link>
			<description>&lt;div class=&quot;quote-box quote-main&quot;&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;display: block; text-align: center&quot;&gt;Может быть вам не совсем удобно совершать на нашем форуме некоторые операции, или какие-то его особенности вас раздражают? Может стоит что-то добавить или наоборот, убрать?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (Bastard)</author>
			<pubDate>Thu, 15 Aug 2013 19:56:57 +0400</pubDate>
			<guid>http://bastard.hutt.live/viewtopic.php?pid=10#p10</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
